Герой-романтик - Страница 38


К оглавлению

38

В соседях — рыжеволосая женщина лет тридцати пяти. Когда ее привели сюда, соседка спала. А проснувшись, поначалу не обратила никакого внимания на новенькую, достав зеркальце и помаду вульгарно-красного цвета.

Накрасив толстые губы, она принялась заигрывать с полицейскими, время от времени проходившими мимо камеры. Те, правда, не обращали на задержанную никакого внимания, и она вскоре успокоилась.

Присела на единственный стул, привинченный ножками к полу, и пристально посмотрела на Мелиссу.

Та лежала на жестком топчане, свернувшись калачиком. Она ждала, когда ее вызовут на допрос, и надеялась, что скоро покинет это ужасное место.

— За что тебя сюда? — хрипло поинтересовалась соседка.

— Это ошибка, — отозвалась Мелисса. Рассказывать, как все произошло, не было никакого желания.

— Все так говорят, — засмеялась женщина. — А я вот здесь за любовь.

Она снова достала зеркальце, поправила растрепавшиеся волосы, оглядела себя и, кажется, осталась довольна.

— Я так любила Майкла… Без памяти! — продолжила она, найдя в лице соседки благодарного слушателя. Конечно, последней все равно некуда было деться.

— Он клялся, что любит меня. Я, дура, верила… Продала старый “бьюик”, когда ему понадобились деньги. А он на все мои чувства ответил изменой. Представляешь?

Мелисса кивнула.

— Да нет, ты не представляешь, таким принцессам не изменяют, — вдруг махнула на нее рукой рыжеволосая женщина. — Но это не важно. И вот, значит, возвращаюсь я вчера с работы раньше, чем обычно… а дома Майкл с какой-то девкой! Ну я, не долго думая, схватила, что попалось под руку — бейсбольную биту, и…

— Обоих насмерть?! — воскликнула пораженная Мелисса.

— Да нет, что ты… Так, синяки, ушибы, может, пара переломов, — ответила соседка. — Но главное, эта девица добралась-таки до телефона и набрала 911. Вот, теперь я здесь, а они, наверное, в моем доме, радуются, что все так удачно произошло…

Мелисса покачала головой. Она хотела было спросить, как долго здесь обычно держат, но за ней пришли.

Полицейский вывел ее из камеры и повел по коридору. Вскоре она оказалась в небольшой комнате. Мебели — минимум, только стол и стулья. За столом сидел худой мужчина в сером костюме. Он отпустил охранника и жестом предложил Мелиссе присесть. Та покорно опустилась на жесткий стул.

— Вы в курсе, почему вас задержали? — поинтересовался он.

— Да. Меня подозревают в краже золотого браслета. Но я непричастна к этому. Меня подставили… И вообще, я еще не воспользовалась правом телефонного звонка…

Мужчина внимательно посмотрел на нее. Потом дотянулся до телефона на столе и пододвинул поближе к ней.

Мелисса ненадолго задумалась. Кому позвонить? Отцу? Или Габриэле? Почему-то ей показалось, что лучше набрать номер подруги. А та уж наверняка сориентируется, кому сообщить и что сделать.

И она взяла телефонную трубку.

— Мистер Уиллис на работе, и я подумала, что может вы ответите? — Горничная только что сказала Филиппу, что звонит подруга Мелиссы.

— Да, конечно, я подойду, — отозвался тот.

С тех пор как Филипп познакомился со своим отцом, он практически все время проводил в его доме. На этом настоял Алан Уиллис. Впрочем, Филипп не особо сопротивлялся. Они подолгу беседовали друг с другом, словно пытаясь наверстать упущенное за двадцать лет разлуки. Кроме того, оба ждали, когда же наконец Мелисса выйдет на связь.

В ближайшие дни Филипп намеревался улететь в Чикаго. Правда, только для того, чтобы потом вернуться в Нью-Йорк навсегда. Он решил, что с его делами в фирме прекрасно справляется управляющий, а значит, ничто не помешает ему обосноваться здесь, в городе, где он родился и где живут его родные. Откроет новое дело, а может, будет помогать отцу вести бизнес. Он чувствовал, что теперь его место здесь.

Он прошел в кабинет Алана Уиллиса и взялся за телефон.

— Я слушаю, — произнес он.

— Здравствуй, это Габриэла, — отозвались на том конце провода. — У меня есть новости о Мелиссе. Правда, плохие.

— Что случилось? — взволнованно спросил Филипп. — С ней все в порядке?

Он буквально почувствовал, как по спине пробежал холодок страха за Мелиссу.

— Она сейчас в полицейском участке, — сообщила Габриэла. — Ее обвиняют в краже. Там какая-то странная и запутанная история, нам не дали долго разговаривать. Но ей нужна помощь.

Филипп посмотрел на часы. Отец возвращается поздно, а медлить нельзя ни минуты.

— Мелисса сказала, как ее найти? — решительно спросил он, уже зная, как поступит.

— Да, она назвала номер полицейского участка, — ответила Габриэла. — Кроме того, в гостинице остались ее вещи…

12

— Я рассказала вам всю правду. — Мелисса чуть не плакала. Неужели правосудие настолько слепо, что не замечает очевидных фактов! Ее же подставили!

— Я выслушал вашу версию происшедшего, — пожал плечами мужчина в сером костюме. — Моя задача сейчас заключается только в том, чтобы взять показания.

Он протянул молодой женщине бумажные листы, попросив прочесть и расписаться в указанном месте.

Она сделала все, что от нее требовалось, и вновь умоляюще посмотрела на служителя закона:

— А что бы вы посоветовали мне сделать? Я не хочу назад в камеру! Я невиновна!

Тот пожал плечами и ответил:

— В принципе, мы могли бы отпустить вас под залог. В конце концов, преступление, в котором вы обвиняетесь, не такое уж и тяжкое. За вас есть кому похлопотать?

Мелисса смахнула со щеки слезинку:

38